< pagina principale
Cerca 
 
Grande dizionario italiano-esperanto Info Info   xml xml   Abbreviazioni   Primi %d Primi 10   Commenti Commenti   Accesso Accesso
A B C D F G I J L M O P R S T V
AA AB AC AD AG AN AP
abate
(1/superiore di abbazia): abato; Sant’Antonio Abate: Sankta Anton(i)o la Abato; ~ commendatario: abato kun benefico; ~ mitrato: mitrita abato; ~ nullius: memstara/ nenies abato; io fui ~ in San Zeno a Verona (Dante): abato de San Zen’ mi en Verona estis (Pet); abat’ de Sankta Zeno en Verona mi estis (Dondi); Abato de San Zeno en Verona mi estis (Dondi); lucemi da lato il calavrese ~ Giovacchino (Dante): ĉe mi flanke lumas l’ abato Kalabrana Joakimo (Pet); la abato kalabra Joakimo flanke staras (Dondi); se tu hai sì ampio privilegio che licito ti sia l’andare al chiostro nel quale è Cristo ~ del collegio (Dante): se pro larĝa vi privilegio povas aliri l’ monaĥejon kie Kristo estas l’ abato kolegia (Pet); se vi havas ĉi privilegion, ke ĝis la klaŭstro povas vi suriri, kie abatas Krist’ la kolegion (Dondi); se vi havas ĉi privilegion, ke al vi licas ĝis la klaŭstro iri, kie abatas Krist’ la kolegion (Dondi);

2 (superiore di un ordine)
ordenestro; superulo; ~ generale dei benedettini: ĝenerala superulo de benediktanoj;

3 (ecclesiastico)
ekleziulo; kleriko; pastro;

4 (titolare di beneficio)
beneficulo; prebendulo;

5 (in proverbi)
===; a Roma stanno bene preti, frati, puttane e abati: ===; ~ cupido, per un’offerta ne perde cento: de elekto tro multa, plej malbona rezulto; kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan; kiu elektas tro multe ricevas nenion; kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun; kiu du leporojn pafas, neniun trafas; kiu kaptas tro vaste, konservas malmulte; kiu serĉas marcipanon, perdas sian panon; kiu tro alte svingas, nenion atingas; kiu tro deziras, nenion akiras; kiu tro forte la manon svingas, nenion atingas; kiu tro multe deziras, nenion akiras; tro elektema ricevas nenion; tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj; tro postulema kaptas nenion; tro saltas la rato, ĝin kaptas la kato; ~ rigoroso, rende i frati penitenti: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; ~ triste, rende tristi i frati: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; ~ una volta, abate per sempre (semel abbas, semper abbas): ===; anche l’~ fu prima frate: kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo; chi mangia, beve, dorme e caca bene, sta meglio dell’Abate Arrivabene: abunda manĝo kaj bona feko, bonfarto sen bezon’ de apoteko; chi va a Roma e porta un buon borsotto, diventa ~ e vescovo di botto; chi va a Roma e porta un buon borsotto, diventa ~ o vescovo di botto; chi va a Roma e porta un buon borsotto, è fatto ~ o vescovo di botto: ===; chiaro d’inverno e torbido d’estate, fede di uomo e coscienza d’~: ===; come canta l’~, così risponde il frate: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; kia sono, tia resono; kia sufloro, tia aktoro; come intona l’~, i frati cantano; come intona l’~, i frati rispondono: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; kia sono, tia resono; kia sufloro, tia aktoro; come l’~ canta, i frati rispondono: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; kia sono, tia resono; kia sufloro, tia aktoro; dieci monaci e un ~ non riuscirono a far bere un asino (bos ad aquam tractus, non vult potare coactus): ===; frate modesto, abate ~: kiu riĉiĝas, tiu fieriĝas; i frati non s’inchinano all’~, ma al mazzo delle sue chiavi (adulator propriis commodis tantum studet): oni lekas la manon, sed celas la panon; pro amo al la kandelo la kato lekas la kandelingon; i frati rispondono come ha intonato l’~: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; kia sono, tia resono; kia sufloro, tia aktoro; il digiuno fa dimagrire i monaci, e ingrassare l’~: ===; nei digiuni, i servi dimagriscono, i frati rimangono come sono, e l’~ ingrassa: ===; non canta in coro ~ né badessa, se la cucina da miseria è oppressa: ĉe tablo malplena babilo ne fluas; kiam sako mizeras, amo malaperas; se silentas draŝejo, malpacas loĝejo; Padreterno, Padreterno, come faremo quest’inverno? disse allora il Padre Abate, ci potevate pensar d’estate: gardu kandelon por la nokto; gardu kiam bone, vi havos kiam bezone; ŝparu en riĉo, vi havos en malriĉo; ŝparu kiam bone, vi havos kiam bezone; per l’oro, l’~ vende il convento (pecunia impetrat omnia): al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas; ilo el oro taŭgas por ĉiu laboro; ju pli da havo, des pli da pravo; kie oro parolas, lango silentas; kiu bone ŝmiras, bone veturas; kiu bone ŝmiras la radojn, bone veturas; kiu havas oron, havas honoron; mono estas reĝo, mono estas leĝo; mono mondon regas; mono plenumas ĉiujn oficojn; montru moneron, ĉio fariĝos; ora ŝlosilo ĉion malfermas; ora ŝlosilo ĉiun pordon malfermas; oro estas pli peza ol fero, pli malpeza ol aero; oro nur fingron eksvingas kaj ĉion atingas; per mono eĉ silento fariĝas elokvento; per mono oni faras ĉion; plej certa laboro, laboro per oro; plena sako ĉiun mastron al vi klinos; por la mono pastra preĝo, por la mono romp’ de leĝo; por sia oro ĉiu estas sinjoro; spesmilo la vojon trabatas; vorto sona estas plej admona; per Sant’Antonio Abate (17.1), i giorni si allungano un’ora e un quarto: ===; per Sant’Antonio Abate (17.1), maschere e serenate: ===; quale l’~, tali i frati (qualis sacerdos, talis populus): kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; quando l’~ beve, i frati bevono e giocano, quando l’abate beve e gioca, i frati cantano e ballano: ===; quando l’~ distribuisce i dadi, i frati giocano (dum abbas apponit tesseras, ludunt monachi): ===; quando l’~ dorme, i frati ballano; quando l’~ dorme, i frati si divertono (dum felis dormit, mus gaudet et exiit antro): kiam kato promenas, la musoj festenas; mastro en vojo, servantoj en ĝojo; se foriras la katoj, festenas la ratoj; risponde il frate come l’~ canta; rispondono i frati come ha intonato l’~: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; kia sono, tia resono; kia sufloro, tia aktoro; Sant’Antonio Abate (17.1) è il patrono del fuoco: ===; Sant’Antonio ~ (17.1), guarda le patate: ===; se l’~ beve un bicchiere di vino, i frati ne tracanneranno fiaschi: ===; se l’~ porta i dadi, i frati portano i fiaschi: ===; se l’~ prende il bicchiere, i frati agguantano la bottiglia: ===; tal ~, tali i monaci (qualis sacerdos, talis populus): kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; tal è il convento qual è l’~: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; tali abati, tali monaci (qualis sacerdos, talis populus): kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; trenta frati e un ~ non riuscirono a far ragliare un asino che non n’aveva voglia (bos ad aquam tractus, non vult potare coactus): ===; trenta monaci e un ~ non farebbero bere un asino per forza; trenta monaci e un ~ non fecero bere un asino; trenta monaci e un ~ non possono far bere un asino per forza (bos ad aquam tractus, non vult potare coactus): ===; tristo ~, tristo frate: kia paroĥestro, tia paroĥo; kia reganto, tia regato; kia reganto, tia servanto; un’ora dorme il gallo, due il cavallo, tre il viandante, quattro il mercante, cinque lo studente, sei ogni gente, sette ogni corpo, otto ogni porco, nove gli abati, dieci i frfeschi maritati, undici le graziose, dodici le fresche spose: ===; venti monaci e un ~ non convinsero un becco a ingravidare una capra (bos ad aquam tractus, non vult potare coactus): ===;

6 (in modi di dire)
===; l’~ Cancellieri, che principiava dal caval di Troia e finia con le molle pe’ braghieri: ===
 Aggiorna la pagina | Aggiungi ai preferiti | Versione stampabile
< pagina principale Info | xml | Abbreviazioni | Primi 10 | Commenti | Accesso ^ inizio pagina

© 2005 Nino Vessella

 

Powered by Glossword 1.7.0