< pagina principale
Cerca 
 
Grande dizionario italiano-esperanto Info Info   xml xml   Abbreviazioni   Primi %d Primi 10   Commenti Commenti   Accesso Accesso
A B C D F G I J L M O P R S T V
AA AB AC AD AG AN AP
abbaiare


1 (verbo: fare il verso del cane)
boji; hundobleki; ~ a/ contro qn: boji iun/ kontraŭ iu; qual è quel cane ch’abbaiando agugna (Dante): kiel bojanta hundo avidegas (Pet); kiel la hund’ malsata bojas brute (Kal); kiel la hund’ bojas por obteno (Dondi);

2 (verbo: urlare)
bleki; boji; hurli; kriaĉi; kriegi; assai la voce lor chiaro l’abbaia (Dante): tre klare ĝin ilia voĉo bojas (Pet); sufiĉe bojas ja ilia bru’ (Kal); ili klarvoĉe bojas ĝin incite (Dondi);

3 (verbo: cantare male)
kantaĉi;

4 (verbo: in proverbi)
===; a cane estraneo, tutti gli abbaiano: ===; abbaia coi cani, ed ulula coi lupi (ulula cum lupis, cum quibus esse cupis): alia urbo, alia moro; aliaj domoj, aliaj homoj; aliaj landoj, aliaj moroj; en ĉiu angulo alia postulo; en infero loĝante, kun diabloj ne disputu; inter generaloj parolu pri bataloj; inter kornikoj ne konvenas predikoj; inter lupoj kriu lupe; inter vulpoj agu vulpe; kun sanktuloj en preĝejo, tamen, kun frandemuloj en drinkejo (Pet); kun sanktuloj en templo, kun drinkuloj en drinkdomoj (Kal); kurbiĝu hoko laŭ postuloj de l’ loko; a un pover’uomo, ogni cane abbaia; a un pover’uomo, ogni cane gli abbaia: falinton ĉiuj atakas; knabon senfortan ĉiuj batoj atingas; malfeliĉo malofte venas sole; malfeliĉo venas, malfeliĉon kuntrenas; malfeliĉoj kaj batoj venas ĉiam kun fratoj; mizero sur mizero; se la sorto vin batas, mokantoj ne mankas; suferoj sufokas kaj homoj mokas; sur arbon kliniĝintan saltas la kaproj; ŝipon rompitan ĉiuj ventoj atakas; abbaio, abbaio, di vento empio lo staio: ===; al pover’uomo, ogni cane abbaia: falinton ĉiuj atakas; knabon senfortan ĉiuj batoj atingas; malfeliĉo malofte venas sole; malfeliĉo venas, malfeliĉon kuntrenas; malfeliĉoj kaj batoj venas ĉiam kun fratoj; mizero sur mizero; se la sorto vin batas, mokantoj ne mankas; suferoj sufokas kaj homoj mokas; sur arbon kliniĝintan saltas la kaproj; ŝipon rompitan ĉiuj ventoj atakas; brutto è il cane che non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; c’è più da fidarsi del cane che abbaia, che di quello che tace; c’è più da fidarsi del cane che abbaia, che non di quello che tace; c’è più da fidarsi di cane che abbaia, che di quello che tace; c’è più da fidarsi di un cane che abbaia, che di uno che tace: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; can che abbaia, non fa caccia: ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas; kiu tro babilas, al si mem malutilas; can che abbaia, non morde (canes, qui plurimum latrant, perraro mordent; canis sine dentibus latrat/ Ennio; non caedit semper, durum quicumque minatur): bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; ne ĉio batas, kio tondras; ne ĉiu hundo bojanta estas hundo mordanta; ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; can che abbaia, non prese mai caccia: ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas; kiu tro babilas, al si mem malutilas; can che abbaia, poco morde (canes, qui plurimum latrant, perraro mordent; canis sine dentibus latrat/ Ennio; non caedit semper, durum quicumque minatur): bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; ne ĉio batas, kio tondras; ne ĉiu hundo bojanta estas hundo mordanta; ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; can che morde, non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; can che vuol mordere, non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; can vecchio non abbaia invano (latrans annosus foris aspice quaeso molossus; prospectandum vetulo latrante): se maljuna hundo bojas, rigardu al la vojo; cane abbaia, e bue pasce (caelos non penetrat oratio, quam canis orat; luna tuta a lupis): azena krio ne atingas ĝis la ĉielo; bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno; envia moko sukceson ne detruas; hundo bojas, homo vojas; hundo bojas, karavano vojas; hundo bojas la vojon, vento portas la bojon; hundo bojas, pasanto vojas; insulto ne algluiĝas; la luno ne aŭskultas, kiam hundo ĝin insultas; ne atentu insultantojn; ne atingas azena krio ĝis la trono de Dio; ne atingas krio ĝis la trono de Dio; cane che abbaia assai, morde poco (canes, qui plurimum latrant, perraro mordent; canis sine dentibus latrat/ Ennio; non caedit semper, durum quicumque minatur): bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; ne ĉio batas, kio tondras; ne ĉiu hundo bojanta estas hundo mordanta; ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; cane che abbaia, non fa caccia: ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas; kiu tro babilas, al si mem malutilas; cane che abbaia, t’assicura (canes, qui plurimum latrant, perraro mordent; canis sine dentibus latrat/ Ennio; non caedit semper, durum quicumque minatur): bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; ne ĉio batas, kio tondras; ne ĉiu hundo bojanta estas hundo mordanta; ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; cane che morde, non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; cane che non abbaia, morde: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; cane da pagliaio, abbaia e sta lontano: bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; malantaŭ barilo kuraĝo estas facila; cane non abbaia da lupo: birdo kantas laŭ sia beko; ĉiu birdo kantas laŭ sia beko; ĉiu sekvas sian naturon; difekto donita de l’ sorto daŭras ĝis la morto; ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo; hundo bonrasa estas bona por ĉaso; kia naskiĝis, tia fariĝis; kia naskiĝis, tia grandiĝis; kien ajn rano iras, ĝi ĉiam marĉon sopiras; kiu lupo naskiĝis, vulpo ne fariĝos; kiu naskiĝis sciuro, ne fariĝos vulturo; komenca inklino daŭras ĝis la fino; lupo sopiras, al arbaro sin tiras; lupo ŝanĝas la harojn, sed ne la farojn; nigran kornikon sapo ne blankigos; nutru lupon plej sate, li ĉiam serĉas arbaron; plej juna katido musojn jam pelas; plej kuirita kampulo ĉiam restos krudulo; rano eĉ en palaco sopiras pri marĉo; vane oni kaŝas sian devenon; vulpo mienon ŝanĝas, sed plue kokidojn manĝas; cane vecchio non abbaia alla luna; cane vecchio non abbaia indarno; cane vecchio non abbaia invano; cane vecchio non abbaia per nulla (latrans annosus foris aspice quaeso molossus; prospectandum vetulo latrante): se maljuna hundo bojas, rigardu al la vojo; chi dà del pane ai cani altrui, spesso viene abbaiato dai suoi; chi dà del pane al cane d’altri, viene abbaiato dai suoi: ===; chi discende dai cani, volentieri abbaia: bona sango ne sin malkonfesas; ĉiu sekvas sian naturon; hundo bonrasa estas bona por ĉaso; kia la forno, tia la pano; kia naskinto, tiaj naskitoj; kia patrino, tia filino; kia patro, tia filo; la sango ne mensogas; plej juna katido musojn jam pelas; chi troppo abbaia, riempie il corpo di vento; chi troppo abbaia, s’empie il corpo di vento; chi troppo abbaia, si riempie la pancia di aria: ===; di can che abbaia molto, trista la pelle: malpaculon ĉiu batas; mordantaj hundoj kuras ĉiam kun vundoj; fuggi da can che non abbaia; fuggi da cane che non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; guai se i cani dovessero mordere tutte le volte che abbaiano (canes, qui plurimum latrant, perraro mordent; canis sine dentibus latrat/ Ennio; non caedit semper, durum quicumque minatur): bojanta hundo ne mordas; kiu bojas, ne mordas; kiu multe minacas ne estas danĝera; koko krias fiere, sed ne danĝere; ne ĉio batas, kio tondras; ne ĉiu hundo bojanta estas hundo mordanta; ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; guardati da cane che non abbaia, e da coltello che non taglia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; guardati da fiume che non canta, da uomo che non parla e da cane che non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; i cani abbaiano a chi non conoscono; i cani abbaiano a quelli che non conoscono: ===; i cani, abbaiano come sono nutriti: ===; i cani giovani abbaiano a tutti: ===; il can che abbaia, corre e salta in chiesa, raro è che esca con la schiena illesa: ===; il cane abbaia dove si pasce (adulator propriis commodis tantum studet): oni lekas la manon, sed celas la panon; pro amo al la kandelo la kato lekas la kandelingon; il cane che va in Inghilterra continua ad ~ come gli pare: ===; il cane che vuole mordere, non abbaia: ne timu hundon bojantan, timu hundon silentan; il cane non abbaia per la casa, ma per se stesso (adulator propriis commodis tantum studet): oni lekas la manon, sed celas la panon; pro amo al la kandelo la kato lekas la kandelingon; il cane pauroso abbaia più degli altri: ===; il cane vecchio non abbaia invano (latrans annosus foris aspice quaeso molossus; prospectandum vetulo latrante): se maljuna hundo bojas, rigardu al la vojo; la bella del Ponte all’Asse, non trovò un cane che gli abbaiasse: amaso da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas; multaj svatiĝantoj, neniu prenanto; multe da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas; la luna non bada se abbaia il cane: azena krio ne atingas ĝis la ĉielo; bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno; envia moko sukceson ne detruas; hundo bojas, homo vojas; hundo bojas, karavano vojas; hundo bojas la vojon, vento portas la bojon; hundo bojas, pasanto vojas; insulto ne algluiĝas; la luno ne aŭskultas, kiam hundo ĝin insultas; ne atentu insultantojn; ne atingas azena krio ĝis la trono de Dio; ne atingas krio ĝis la trono de Dio; mal si caccia col cane che abbaia: ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas; kiu tro babilas, al si mem malutilas; male abbaia il cane, quando abbaia per paura: timo havas grandajn okulojn; tra vitro de teturo pligrandiĝas la mezuro; medico ammalato, alchimista povero e cane che non abbaia, non ti ci perdere: ===; non abbaia il cane, se il lupo non è in paese (haud semper errat fama): ĉiu “tial” havas sian “kial”; famo ne flugas, se kaŭzo ne estas; kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas; ne batas bastono sen persono; ne ekzistas fumo sen brulo; ne ekzistas fumo sen fajro; ne ekzistas terno sen nazo, nek fakto sen bazo; se brulas nenio, fumo ne iras; ogni cane abbaia al suo pagliaio; ogni cane abbaia bene a casa sua (ausus majores fert canis ante fores; gallo molimen animosius est prope limen; gallus in suo sterquilinio ferox; gallus in suo sterquilinio plurimum potest/ Seneca; in foribus propriis canis est audacior omnis; in suo municipio quisque plurimum potest; plurimum valet gallus in aedibus suis): brava homo en sia domo; ĉiu estas bravulo en sia angulo; en la propra sia domo ĉiu estas granda homo; en sia angulo ĉiu estas bravulo; en sia dometo ĉiu estas atleto; en sia korto ĉiu kok’ estas forta; en sia nesto reĝas ĉiu besto; kuraĝa mieno antaŭ propra kameno; kuraĝe li staras, kiam muro lin baras; malantaŭ barilo kuraĝo estas facila; ogni tristo cane abbaia da casa sua (ausus majores fert canis ante fores; gallo molimen animosius est prope limen; gallus in suo sterquilinio ferox; gallus in suo sterquilinio plurimum potest/ Seneca; in foribus propriis canis est audacior omnis; in suo municipio quisque plurimum potest; plurimum valet gallus in aedibus suis): brava homo en sia domo; ĉiu estas bravulo en sia angulo; en la propra sia domo ĉiu estas granda homo; en sia angulo ĉiu estas bravulo; en sia dometo ĉiu estas atleto; en sia korto ĉiu kok’ estas forta; en sia nesto reĝas ĉiu besto; kuraĝa mieno antaŭ propra kameno; kuraĝe li staras, kiam muro lin baras; malantaŭ barilo kuraĝo estas facila; per la Candelaia (2.2), è un freddo che s’abbaia; per la Candelora (2.2), è un freddo che s’abbaia: ===; quando i sudditi abbaiano, il principe deve aguzzar le orecchie: ===; quando il cane abbaia, buttagli l’osso; quando il cane abbaia, buttagli un osso: ===; quando il cane abbaia, il padrone ha già abbaiato: bojas hundido, ĉar tiel faras la hundo; bojas hundido, kiel ĝi aŭdas de hundoj; quando il cane non può mordere, abbaia: kiu mordi ne povas, minaci ekprovas; quando il cane vecchio abbaia, non sa quello che fa: ===; un uomo onesto non cessa di essere tale per l’abbaiar di un cane: ===; uomo che molto abbaia, sa men di quel che paia: ===;

5 (verbo: in modi di dire)
===; ~ alla luna/ al vento: batadi la venton; boj(ad)i kontraŭ la luno/ suno; draŝi fojnon; draŝi pajlon sengrenan; hundo bojas, karavano vojas; kalkuli muŝojn; melki virkapron; tordi ŝnurojn el sablo; lascialo ~!: lasu lin boji!; lasu ke li boju!;

6 (sost.: verso del cane)
bojado; hundoblekado;

7 (sost.: in proverbi)
===; l’~ dei cani non arriva in cielo (caelos non penetrat oratio, quam canis orat; luna tuta a lupis): azena krio ne atingas ĝis la ĉielo; bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno; envia moko sukceson ne detruas; hundo bojas, homo vojas; hundo bojas, karavano vojas; hundo bojas la vojon, vento portas la bojon; hundo bojas, pasanto vojas; insulto ne algluiĝas; la luno ne aŭskultas, kiam hundo ĝin insultas; ne atentu insultantojn; ne atingas azena krio ĝis la trono de Dio; ne atingas krio ĝis la trono de Dio; la luna non cura l’abbaiar dei cani; la luna non cura l’~ dei cani; la luna non sente l’abbaiar dei cani; la luna non si cura dell’abbaiar dei cani (caelos non penetrat oratio, quam canis orat; luna tuta a lupis): azena krio ne atingas ĝis la ĉielo; bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno; envia moko sukceson ne detruas; hundo bojas, homo vojas; hundo bojas, karavano vojas; hundo bojas la vojon, vento portas la bojon; hundo bojas, pasanto vojas; insulto ne algluiĝas; la luno ne aŭskultas, kiam hundo ĝin insultas; ne atentu insultantojn; ne atingas azena krio ĝis la trono de Dio; ne atingas krio ĝis la trono de Dio
 Aggiorna la pagina | Aggiungi ai preferiti | Versione stampabile
< pagina principale Info | xml | Abbreviazioni | Primi 10 | Commenti | Accesso ^ inizio pagina

© 2005 Nino Vessella

 

Powered by Glossword 1.7.0